Both “Cyclists Touring Club” and the so-called “British Cycling” have inappropriate names, given the scope of the activities they now support.
Although the “British Cycling” website mentions “cycling for fun” and “commuting”, their “centre of gravity” is obviously competitive cycling. See http://www.britishcycling.org.uk/at_a_glance
Although CTC takes a bit of interest in “competing against yourself for fun” (e.g. audax, LEJOG), its “centre of gravity” is in non-competitive cycling: commuting, touring, sight-seeing, freight-carrying, leisurely rides (where "CTC stands for Cafe To Cafe"), cycling as “something ordinary”. When Jon Snow and Josie Dew give evidence to a Select Committee, it’s “as cyclists” rather than specifically “as touring cyclists” (even though Josie is famous as one of the latter). If Chris Juden gets involved in “standards for bicycle lights”, it’s “on behalf of cyclists” rather than just “on behalf of touring cyclists” (even though Chris does touring). Hopefully, CTC is the organisation that government would approach for discussion of the needs of ordinary cyclists.
The scope of CTC is actually “british cycling” (everything short of competitive cycling) whereas the scope of the so-called “British Cycling” is “british competitive cycling”. In an ideal world, “British Cycling” would rename themselves as “British Competitive Cycling”. The name “British Cycling” would then be vacant, and CTC could rename itself as “British Cycling”!
But, in the world as we find it, there’s presumably no prospect of “British Cycling” giving itself a more accurate name.
This context makes it difficult for CTC to give itself a more accurate name.
* We could give ourselves a vaguer name (e.g. “Cycling UK”). But, given the number of places where the abbreviation “CTC” occurs, it would be a mammoth job to change the name. And -- if the so-called "British Cycling" keeps its vague name -- we'd create a situation where the UK has two vaguely named cycling organisations, whose names do nothing to help "the general public" to distinguish between them.
* We could change our name to something more accurate that still abbreviates to CTC. The best idea I’ve had so far is “Cycling, Town and Country”. "Town" covers commuting. "Country" covers touring. "Town and Country" implies that we cover all cycling. (“Club pour tous cyclistes” would be fairly accurate, but it’s in French!).